El Popola Ĉinio>

比喻

| 2014-07-08
Bookmark and Share

    用一事物来比拟与它有相似之处的另一事物,这种修辞方式叫做比喻。它的作用是使语言精练、形象,以便表达得更加生动、鲜明,使人加深对事物的理解,也可使深奥的道理变得浅显易懂。

 

    比喻从表现的形式来看,主要可以分为明喻和隐喻。

 

    一.明喻(komparo)

 

    为了鲜明、形象地刻画某一事物,人们常把具有某种共同特征的两种不同事物加以对比,用甲事物来比拟乙事物。这种比喻就是明喻。在明喻里,本体(被比较的事物)和喻体(用作比较的事物)都清楚地出现在句中。明喻通常的格式是A像B。A代表本体,B代表喻体。明喻的特点是在A和B之间常用比喻词kiel连接。例如:

 

    La gejunuloj estas kiel la matena suno. 青年人好像早晨的太阳。

 

    Li estas timema kiel leporo. 他胆小如兔。

 

    Li baraktas kiel fiŝo ekster la akvo. 他像鱼离开了水那样挣扎。

 

    世界语中明喻的喻体也可以用副词或形容词形式来表达。例如:

 

    lupe malsata 饿得像狼一样

 

    tomba silento 像坟墓一样的寂静

 

    明喻是最简单、最常用,也是最容易理解的一种修辞方式,无需多讲,大家都能明白,因而本文对此讲解从略。

 

    二.隐喻(metaforo)

 

    隐喻是不用比喻词而直接把喻体当作本体的一种比喻方式。隐喻的表述形式是“A就是B”。例如: 

 

    Li estas leono. 他是一头雄狮。(比喻非常勇猛。)

 

    在这句话中喻体“leono”已经失去它的本义,剩下的只是它的“勇猛”的比喻形象。隐喻是一种简练的比喻形式,它的表达力和语言效果都比明喻强得多。隐喻的本体和喻体可以同时出现,也可以只出现喻体而不出现本体。例如:

 

     1. 本体和喻体都出现的:

 

    Tiu homo estas elefanto. 那人是一头大象。(比喻身体粗大。)

 

    La kamelo estas la ŝipo de la dezerto. 骆驼是沙漠之舟。

 

    2. 只出现喻体而不出现本体的:

 

    Mielo gutadas el via buŝo. 蜜从你的嘴中滴出。(意为:甜言蜜语从你嘴中说出。)

 

    Ŝiru la rozojn de la vivo. 请采摘生命的玫瑰。(意为:请享受肉体之乐。)

 

    Granda stelo falis! 一颗巨星陨落了。(意为:某一伟人逝世了。)

 

    在世界语中,隐喻是使名词、动词、形容词、副词产生转义的重要手段。词的转义属于形象语言的范畴,是丰富词汇的重要手段之一。例如:

 

名词:

 

la koro de urbo 市中心(koro 的本义是“心脏”。)

 

la ŝlosilo de enigmo 谜底(ŝlosilo的本义是“钥匙”。)

 

stelo 名演员(本义是“星”。)

 

lumturo 引路人(本义是“灯塔”。)

 

serpento 阴险毒辣的人(本义是“蛇”。)

 

动词:

 

bruli de deziro 有着强烈欲望(bruli的本义是“燃烧”。)

 

subfosi ies sanon 损害某人的健康(subfosi的本义是“在…的下面挖。)

 

semi malpacon 散布不和,挑拨离间(semi的本义是“播种”。)

 

pavi 炫耀自己(本义是“孔雀开屏”。)

 

形容词:

 

kalva monto 光秃的山(kalva的本义是“秃头的”。)

 

fajra ĉevalo 烈马(fajra的本义是“火的”。)

 

en floranta aĝo 在青春年少时(floranta的本义是“正在开花的”。)

 

副词:

 

terure malbona 糟透了(terure的本义是“可怕的”。)

 

词义的这种转化在世界语常用词汇中是相当普遍的。例如几乎所有表示人体各部位的名词都含有隐喻意义。请看下例:

 

buŝo(嘴):

 

buŝo de rivero 河口

 

buŝo de botelo 瓶口

 

buŝo de tunelo 隧道口

 

buŝo de pafilo 枪口

 

dento(牙齿):

 

dentoj de segilo 锯齿

 

dentoj de rado 轮齿

 

dentoj de roko 山岩的峭峰

 

dentoj de muro 城墙的雉堞

 

lango(舌):

 

lango de sonorilo 铃舌

 

lango de ŝuo 鞋舌

 

lango de fajro 火舌

 

terlango 狭长的半岛

 

nazo(鼻子):

 

nazo de kruĉo 壶嘴

 

nazo de plugilo 犁头

 

nazo de ŝipo 船首

 

nazo de aviadilo 飞机的头部

 

okulo(眼):

 

okulo de terpomo 土豆的芽眼

 

okulo de kudrilo 针眼

 

okulo de ciklono 旋风的中心

 

okuloj sur pava vosto 孔雀的翎斑

 

bov-okulo (船壁上的)圆形小窗

 

动植物器官的名称也可以通过隐喻来表示其他事物。例如:

 

flugilo (翅膀):

 

flugilo de aviadilo 机翼

 

flugilo de pordego 门扇 

 

portiĝi sur la flugiloj de la vento 乘着风的翅膀;乘风疾驰

 

beko(鸟嘴):

 

beko de skriboplumo 笔尖

 

martelo kun fendita beko 羊角锤

 

gasbeko 煤气喷嘴

 

ĉapobeko 帽檐

 

ŝipobeko 船头

 

kresto(鸡冠):

 

la kresto de monto 山脊

 

la kresto de ondo 浪峰

 

kun klinita kresto 垂头丧气地

 

radiko(根):

 

radiko de dento 牙根

 

radiko de lango 舌根

 

manradiko 手腕

 

trunko(树干):

 

trunko de piramido 截棱锥

 

la homa korpo konsistanta el tri ĉefaj partoj: kapo, trunko kaj membroj 由头、躯干和四肢三大部分组成的人体

 

branĉo(树枝):

 

branĉo de fervojo 铁路支线

 

branĉo de cirkelo 圆规的脚

 

branĉoj de familio 家族的支系

 

branĉoj de scienco 科学的门类

 

有些物品的名称也可以通过这种词义的转化来指人体的某些部位。例如:

 

brova arko 眉弓

 

okulglobo 眼球

 

la spira kanalo 呼吸道

 

orelkonko 耳甲

 

gorĝa pomo 喉结(直译:喉部的苹果)

 

labirinto de orelo 内耳的迷路(labirinto的本义是“迷宫”)

 

用动物名称指人也是一种常见的隐喻用法。例如:

 

vulpo(狐狸)指狡猾的人

 

lupo(狼)指凶残的人

 

azeno(驴)指蠢人

 

urso(熊)指笨拙的人

 

ŝafo(绵羊)指盲从的人

 

abelo (蜜蜂)指终日辛勤工作的人

 

有些含有隐喻意义的名词还可以进一步转化成动词、形容词或副词,用来表示具有该名词原有特征的动作、性质或状态。例如:

 

simii 像猴子一样模仿

 

hamstri 像仓鼠一样囤积粮食

 

lupa homo 像狼一样残忍的人

 

hunda vivo 狗一样的生活;悲惨的生活

 

papilie tralegi (像蝴蝶飞来飞去似地)漫不经心地浏览

 

像汉语中的“鸡冠花”、“雁来红”、“海星”等词一样,世界语中也有很多来自隐喻的动植物的俗名。例如:

 

neĝborulo 雪花莲

 

vergo de oro 或 ora vergo(=solidago)一枝黄花

 

orpluvo(=laburno)金链花

 

muŝkaptulo(=dioneo)捕蝇草

 

ranmordo(= hidrokarido)水鳖(一种水生植物,又名“马尿花)

 

marsteloj(=asteriedoj)海星纲动物

 

silkovostulo(=bombicilo)太平鸟

 

kernomordulo(=kokotraŭsto)锡嘴雀

 

krucbekulo(=loksio)交嘴雀

 

hirundvostulo(=makaono)金凤蝶

 

ruĝgorĝo, ruĝgorĝulo(=rubekolo)红喉翠鸟

 

    以上所有例子都说明,隐喻的基础是两个事物之间在特征上存在着一定的相似之处,正因为有这个基础,才能用指一件事物的词来指称另一件事物。所谓“特征上的相似之处”主要指三种情况:

 

1. 形状相似。例如:

 

gruo 起重机,吊车(本义:鹤)

 

koloso 巨人,庞然大物(本义:巨像)

 

arbaro da lancoj 林立的长矛(arbaro的本义:树林)

 

pomo de okulo(=okulglobo)眼球(pomo的本义:苹果)

 

kolo de botelo 瓶颈(kolo的本义:脖子)

 

brako de levilo 杠杆的力臂(brako的本义:胳膊)

 

2. 功能相似。例如:

 

radiko 根源(本义:根)

 

frukto 成果(本义:果实)

 

organo 机件;机关报(本义:器官)

 

vesto 外表;遮蔽物(本义:衣服)

 

marioneto 傀儡;无个性、无自由意志的人(本义:木偶)

 

skurĝi 尖锐的批评(本义:鞭打)

 

3. 褒贬相似。例如:

 

anĝelo 可爱的人;完美无缺的人(本义:天使)

 

trezoro 宝贝;心肝(本义:财宝)

 

koro de oro 仁慈的心;善良的心(oro 本义:金子)

 

la ora mezo中庸之道(ora的本义:金子的)

 

ora pluvo 及时雨(ora的本义同上)

 

besto畜牲;兽性的人(本义:兽)

 

porko 肮脏懒惰的人(本义:猪)

 

infera krueleco 极度的残酷(infera的本义:地狱般的)

 

Diable! Mi perdis la monujon! 真倒霉!我把钱包丢了!(diablo的本义:魔鬼。)

 

    世界语常用词汇中含有隐喻意义的词俯拾皆是,只不过我们在使用的时候通常意识不到它们的隐喻作用罢了。例如:vojo, iri, kuri, superflua, profunda, alta, pura, rekta, kurba, akra, varma, koloro, muro, baro, glata, luma, atako, apogo, subteno, freŝa, seka, ŝima, mucida, poluri, fajli, bridi, bremsi, starigi, kulturi等。

 

隐喻不但可以用于单词的转义,而且还可以用来构成习用语。例如:

 

rompi al si la kapon 绞尽脑汁(字面意义:把自己的头打破)

 

stari per unu piedo en la tombo 行将就木(字面意义:一只脚踩在坟墓里)

 

fari al iu bonan lavon 严厉责备某人(字面意义:把某人好好洗洗)

 

havi muŝon en la kapo 神志有点混乱(字面意义:头脑里有个苍蝇)

 

fari monton el talpejo 小题大作(字面意义:把鼹鼠丘说成大山)

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments