El Popola Ĉinio>

反复(ripeto)

| 2014-12-01
Bookmark and Share

    反复(ripeto)作为一种修辞手段,就是反复使用一个词、一个句子或一个段落,借以加强语气和感情,产生突出的效果。反复不同于说话或文章中的重复、啰嗦。重复、啰嗦是一种语病,指的是无意识地重复使用无助于提高表达效果的词语和句子,而反复则是有意识地重复使用关键的词、句,使其产生感染力,反复常见于演说、诗歌、小说及论说文体中。

 

    在演说中巧妙地运用反复,可以吸引听从,加深听从印象。例如柴门霍夫在第一届国际世界语大会上发表讲演时这样说:

 

    En la plej malproksima antikveco, kiu jam de longe elviŝiĝis el la memoro de la homaro kaj pri kiu nenia historio konservis al ni eĉ la plej malgrandan dokumenton, la homa familio disiĝis kaj ĝiaj membroj ĉesis kompreni unu la alian. Fratoj kreitaj ĉiuj laŭ unu modelo, fratoj, kiuj havis ĉiujn egalajn ideojn, egalan Dion en siaj koroj, fratoj, kiuj devis helpi unu la alian kaj labori kune por la feliĉo kaj la gloro de sia familio, – tiuj fratoj fariĝis tre fremdaj unuj al aliaj, disiĝis ŝajne por ĉiam en malamikajn grupetojn, kaj inter ili komenciĝis eterna milito.

 

    在那早已从人类记忆中抹去而又无任何历史记载的远古时代里,人类家族就已四分五裂,家族成员已不能相互了解。按一个模型造出的弟兄们,有着同样思想并信仰同一上帝的弟兄们,本应为家庭的幸福和荣誉互相帮助、共同努力的弟兄们,都变得彼此非常陌生,分裂成似乎永远敌对的小的人群,在这些人群之间爆发了无休止的战争。

 

    在这段演说词中柴门霍夫抓住frato这个关键词,先后四次反复使用,使得人类本是一个大家庭的理想与各民族间相互仇视的不幸的现实形成了强烈对照,从而唤起了听众对各民族的人都能像弟兄一样相互理解、和睦相处的强烈向往。

 

    在诗歌中词语、诗行、甚至诗节的反复也颇常见。例如:

 

    Ho, Kabe, Kabe, Kabe, Kabe

 

    Dronanta vive en la morto,

 

    Kia mister-malica forto

 

    Vin povis preni de ni rabe??

 

    哦,卡贝,卡贝,卡贝,卡贝

 

    你虽活着,却已陷入死亡,

 

    究竟是什么邪恶的力量

 

    能使你离开我们,一去不回?

 

    这是世界语诗坛泰斗匈牙利著名世界语诗人卡洛采(K. Ka.loĉay)为Kabe写的一首肖像诗(rimportreto)的前四句。熟悉世界语史的人都知道,卡贝(1872-1959)是波兰著名世界语翻译家及文体家,有“世界语散文之父”之称,在世界语前期文学史上占有光辉的一页,但后来突然完全退出世界语运动,放弃了世界语译作和创作。卡洛采在这首诗的一开头就连续四次呼喊Kabe的名字,充分表达了诗人对Kabe的这一不可理解的行为的惋惜和对他回归世界语运动的热切期待。

 

    下面再举美国著名诗人H. W. Longfellow(朗费罗)的《La Sago kaj la Kanto》(《箭与歌》,著名世界语诗人A. Grabowski译)中的第一、二两节为例:

 

    Mi pafis sagon en la aeron,

    Ne scias, kie ĝi falis teron!

    La forfluganta tiel rapidis,

    Ke mi la kuron tute ne vidis.

 

    Mi spiris kanton en la aeron,

    Ne scias, kie ĝi falis teron!

    Eĉ la plej bona akrevidanto

    Ne povas sekvi flugon de l’ kanto.

 

    我把箭儿向空中射去,

    不知它已掉落在哪里。

    因为,箭儿飞得太快,

    盯住它可没这个眼力。

 

    我把歌儿向空中轻唱,

    不知它已飘落在哪里。

    因为,任凭眼力多尖,

   也难看清歌儿的飘逸!

 

    第一节诗和第二节诗的第一、二两句既有反复,又有变化。这种有变化的反复是诗歌常用的手法之一。

 

    反复有多种方式,常见的方式有:

 

    1. 连续反复

 

    指一句话或一行诗中连续重复使用同一词语。例如:

 

    Pluvas kaj pluvas kaj pluvas kaj pluvas

    Senĉese, senfine, senhalte,

    El ĉiel’ al la ter’, el ĉiel’ al la ter’

    Are gutoj frapiĝas resalte.

    (el Pluvo, L. Zamenhof)

 

    这是柴门霍夫的抒情诗《雨》中的第一诗节。在这一诗节中Pluvas连续反复了四次,el ĉiel’ al la ter’也连续反复了两次。这两处反复给人造成了一种阴雨连绵的极其令人烦闷的气氛。

 

    Multe, multe, tre multe mi volus hodiaŭ diri al vi, ĉar mia koro estas plena. (Z)

 

    今天我要对你们讲的话是很多、很多的,因为我的心里充满着想要说的话。(柴门霍夫在第八届国际世界语大会上的讲演词)

 

    Vantaĵo de vantaĵoj, diris la Predikanto; vantaĵo de vantaĵoj, ĉio estas vantaĵo.

 

    传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。(《圣经·旧约》《传道书》第一章第二节)

 

    2. 转化反复

 

    指同一词根经过词类转化后在句中的重复出现。例如:

 

    Ĝi dronis en la meza mezo de la marĉo. 他陷在泥沼中的正中央。

 

    Li estas homo homa. 他是一个真正意义上的人。

 

    Marta petege petis lian pardonon. 玛尔塔恳求他原谅。

 

    Mi estas mi, same kiel sablo sablas. 我就是我,犹如沙子就是沙子。

 

    Feliĉa estas tiu, kiu estas amate-amanta. 爱着一个人又被那个人所爱的人是幸福的。

 

    3. 首语反复

 

    指同一个词在句首反复出现。例如:

 

    Lando de libereco, lando de estonteco mi vin salutas! Lando, pri kiu revis kaj nun ankoraŭ revas multaj suferantoj kaj senkulpaj persekutatoj, mi vin salutas!

 

    自由之邦,有着光明未来的国家,我向你致敬!许许多多受苦的人和受迫害的人曾经向往、现在仍在向往的国度,我向你致敬!――柴门霍夫在第六届国际世界语大会上的讲演词

 

    Bona estas Ludoviko kun siaj kolegoj en gimnazio; bona en la familia rondo; bona inter la amikoj, bona ĉiam kaj ĉie…

 

    路德维克和中学同学的关系、和家庭成员间的关系、和朋友间的关系,不管在什么时候,在什么地方,都很融洽……

 

    4. 换位反复

 

    指同一个词在句子的不同位置上反复出现。例如:

 

    Ke oni parolu bone aŭ malbone pri la fama kardinalo, miaj versoj kaj mia prozo diros pri li nenion. Li faris tro da bono, ke mi parolu pri li malbone. Li faris tro da malbono, ke mi parolu pri li bone. (Corneille pri kardinalo Richelieu)

 

    不管人们对这位著名的红衣主教的评价好坏,我的诗和散文都不会对他妄加评论。他做的坏事也太多了,我不能说他好。(这是法国剧作家高乃依对红衣主教黎塞留的评论)

 

    从以上所举的例子中我们可以看出,在诗歌和散文作品中巧妙运用反复这一修辞格可以取得特定的修辞效果,使语言更具感染力。

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments