否定疑问句的回答方式
有这样两句会话:
A: Ĉu vi ne deziras ion trinki antaŭ la manĝo?
B: Jes. Bonvolu alporti du boteletojn da fruktosuko kaj du glasojn da vino.
这两句话译成汉语是:
A: 您吃饭前不想喝点什么吗?
B: 要喝的。请拿两小瓶果汁和两杯葡萄酒来。
从句意来看,B 是想要喝饮料的。如果按汉语的思维和语言习惯来衡量,答句似乎应该用 "Ne" 才对。但这里却用了 "Jes"。这正是汉语和世界语的思维和语言习惯的不同点之一。
按照世界语的思维和语言习惯,针对以 "ĉu" 开头的否定疑问句的回答方式与汉语的回答方式正好相反。例如:
A: Ĉu vi ne estas malsana? 你没有病吧?
B: Ne, mi ne estas malsana. 是的,我没有病。(或: Jes, mi estas malsana. 不,我有病。)
A: Ĉu li ne volas iri tien? 他不愿到那里去吗?
B: Jes, li volas iri tien. 不,他愿意到那里去。(或: Ne, li ne volas iri tien. 是的,他不愿到那里去。)
懂得了这个区别,我们就可以肯定地说:开头的那句答话中的 "Jes" 用得是完全正确的。
编辑: 王丽华
Ipernity: El Popola Chinio
Facebook: EPC El Popola Chinio
Twitter: El Popola Chinio
WeChat: El-Popola-Chinio aǔ Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat