El Popola Ĉinio>

"kraĉi sur iun" 不是 "怒斥某人"

| 2015-06-09
Bookmark and Share

    《世界语汉语词典》在第 447 页 "kraĉi" 词条中将 "kraĉi sur iun" 译为 "向某人啐唾沫 (怒斥某人的一种表示)"。应该说, 译语 "向某人啐唾沫" 本身并没有错, 但括号内的提示语译得不正确。其实, 《世界语插图大词典》 (PIV) 在第 575页 "kraĉi" 词条中已经给惯用词组 "kraĉi sur iun" 的语义做了这样的注释: "(en signo de malestimo)" (表示轻蔑)。我怎么也想不明白, 当初词典的编者为什么就不愿看一看括号中这个注释, 而硬是凭空臆断呢? 即使按常识, 也不应该译为 "怒斥某人", 因为用 "啐唾沫" 表示对一个人的鄙视, 中外皆是如此。

 

    建议《世界语汉语词典》将来再版时将这一惯用词组改译为:

 

    "kraĉi sur iun" 向某人啐唾沫 (表示轻蔑); 瞧不起某人; 鄙视某人。

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: El-Popola-Chinio aǔ Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments