El Popola Ĉinio>

【E-知识】柴门霍夫的名字到底怎么写?

| 2015-11-02
Bookmark and Share

    最近,有人问:柴门霍夫名字的全称在国际世界语协会的出版物中是:Ludoviko Lazaro Zamenhof, 而在Edmond Privat的著作《世界语史》中是:Lazaro Ludoviko Zamenhof,这两种写法,哪一个对?还是两个通用?如果用缩写:L. L. Zamenhof,那就看不出有区别了。还有,在不少场合有用L. Zamenhof的表达形式,这儿的“L.”是 Ludoviko呢,还是Lazaro呢?

 

 

    在国际世界语协会会刊《Esperanto》2015年第9期中用的是:Ludoviko Zamenhof,为什么不是:Lazaro Zamenhof呢?

 

    关于这一问题,祝明义同志在1993年10月24日曾经给Zamenhof的孙子Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof 写信专门询问过。对方于1993年11月22日回信的答复是:确切的说,应该是:Lazaro Ludoviko Zamenhof,缩写:L. Zamenhof应该是:Ludoviko Zamenhof。信中只说了结果,没有谈理由。

 

    注:Zamenhof翻译的世界语文版《圣经》署名是:Lazaro Ludoviko Zamenhof

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments