El Popola Ĉinio>

“劳动日”和“工作日”

| 2015-11-18
Bookmark and Share

    在中华全国世界语协会编写的《汉语世界语词典》中,“劳动日”和“工作日”都被译为“labortago”;在外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》(修订版)中,这两个词也都被译为“workday; working day”,似乎两者意义完全相同。其实它们的词义是有区别的。

 

    按《现代汉语词典》(第5版)的释义,劳动日是“计算劳动时间的单位,一般以八小时为一个劳动日”;“工作日”有两个义项,第一义项是“一天中按规定做工作的时间”,第二义项是“按规定应该工作的日子”,即星期一至星期五是工作日,星期六和星期天是休息日。基于这样的理解,拙编《汉语世界语大词典》把“劳动日”译为“tago da laboro (kutime farita dum ok horoj) 或 homtago”,而把“工作日”的第一和第二义项分别译为“(kutima) labordaŭro de unu tago”和“labortago”(与“ripoztago”相对。请看《世界语插图大词典》给“labortago”的定义:tago, dum kiu oni kutime laboras, ne ripozas):

 

【劳动日】 tago da laboro (kutime farita dum ok horoj); homtago

 

【工作日】 ①(一天中规定的工作时间) (kutima) labordaŭro de unu tago ②(与休息日相对) labortago

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments