El Popola Ĉinio>

“Vi povas eĉ haki lignon sur lia kapo”的语义考

| 2015-11-23
Bookmark and Share

 

    “Vi povas eĉ haki lignon sur lia kapo”这一习语性谚语的喻义是很难从它的字面意思(你甚至可以在他头上劈木柴)体会出来的。

 

    《世界语插图大词典》(PIV)在“haki”词条中把它解释为“= Li ne estas delikata”(他并不娇弱),是没有根据的,也是很不妥当的。因为这条谚语在柴门霍夫编译的《世界语谚语集》(Proverbaro Esperanta)最初按意义分类的版本中是和其他6条意义相近的习语性惯用语编排在第580组中的,小标题为“senefikeco”。下面,把这一组中的7个惯用语全部试译成汉语:

 

    580. Senefikeco 无效果

 

    580.01 Ĝi tuŝas lin, kiel akvo anseron. 他对这件事漠不关心;这件事对他无所谓。(直译:这件事对于他就像水过鹅背,一溜而过。)

 

    580.02 Ĝi glitas de li kiel pizo de muro. 它像豌豆从墙边滚走似地从他身边;(喻)它(指话语)对他一点不起作用点不起作用,没有一点效果。

 

    580.03 Ĝi eĉ ne tuŝas lian orelon. 这件事他连听都不听;他对这件事漠不关心。

 

    580.04 Vi povas eĉ haki lignon sur lia kapo. 你甚至可以在他头上劈木柴。(喻:他对任何事都毫不在乎或不计较;脾气随和)

 

    580.05 Ĉio estas por li kiel polvero sur la tero. 一切对于他犹如地上的一粒尘埃。(意为:他视一切如粪土;他不把一切放在眼里)

 

    580.06 Li zorgas pri ĝi kiel pri neĝo pasintjara. 他对它就像对隔年的积雪一样丝毫不感兴趣。(“neĝo pasintjaro”本义是“去年的积雪”,在本句中转义作“已经失去价值的东西”、“已经毫无用处的东西”、“已经毫无意义的事情”讲。)

 

    580.07 Tra unu orelo eniras, tra la dua eliras. 一只耳朵进,一只耳朵出;左耳进,右耳出;听过就忘。这个耳朵听了,那个耳朵冒了;听过就忘了。

 

    从上面这7个谚语的意思来看,“Vi povas eĉ haki lignon sur lia kapo”与“ne delikata”在意思上沾不上边。

 

    我认为,它可能译自德语俗语“Auf dem kann man Holz hacken”,因为这个德语俗语和这条世界语习语性惯用语意思接近,意思也是“在这个人身上可以劈木材,指脾气随和,对事从不计较”。

 

    因此,我觉得可以把“Vi povas eĉ haki lignon sur lia kapo”这一世界语惯用语译为:你甚至可以在他头上劈木材(喻:他对任何事都毫不在乎或不计较;脾气随和)。我觉得这样译比较符合柴门霍夫的原意。

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments