El Popola Ĉinio>

【E-文学】多产的英国女诗人布尔顿

| 2015-12-01
Bookmark and Share

石成泰

谈到英国世界语诗人玛约丽·布尔顿(Marjorie Boulton, 1924 - ),我们都不会感到陌生,她用世界各地的传说、故事、寓言为素材,给学完讲习班课本的学员编写的那本读物《虚虚实实》(Faktoj kaj fantazioj),上个世纪八十年代,北京的中国世界语出版社(ĈEE)曾重印过一版,不少人都读过。

 


玛约丽·布尔顿(Marjorie Boulton, 1924 - )

 

    玛约丽·布尔顿1924年5月7日出生在英国,与奥德同龄。她在牛津大学攻读英国文学专业,1944年毕业。两年后在一所中学任教。1962年,她在一所师范学院当教师,后来当了院长。她曾重返牛津,攻读英国文学博士学位。1984年退休,现在仍然居住在牛津。

 

    她学会世界语是在1949年,那时她用英语创作的一本诗集已经出版。但此后,她主要致力于世界语的诗歌创作。1955年Stafeto出版社出版了她的第一本世界语诗集《低吟》(Kontralte),1957年出版了她的诗集《百首欢歌》(Cent Ĝojkantoj),1959年出版了诗集《成分》(Eroj kaj aliaj poemoj)。

 


上个世界五十年代的布尔顿(手里抚摸的是她心爱的猫)

 

    奥德在谈到她的诗歌创作时说:“她是我们真正杰出的诗人中的一位。首先单就产量来说,就令人敬佩;特别是在五十年代,她实际就是写诗的机器。虽然有几首诗作并不那么成功,但真正成功的作品数量也是巨大的。”奥德还说:“……作为尤利·巴基的后来者,虽然她的才能比起那位男人的才能来,更显得不断地被训练过和受过良好教育。例如,在《低吟》中有‘心酸的商籁’和‘悲伤的柔情’这两组音调完全廻异的十四行诗,但是同样的不同凡响。” ⑴

 

    她的抒情诗,感情炽烈:

    Vi postaj viroj, ĉu vi vere gravas?

    Ne, la perfid’ unua jam sufiĉas.

    En koro kanceriĝis la cikatro.

    Vi el la ne-ekzisto min eksavas,

    Sed mi pro vi neniam ekfeliĉas –

    Amato unua – mia patro!

 

    她创作的诗歌数量几乎是无人可比:《低吟》里是150多首,《百首欢歌》里100首,而349页的《成分》收入近二百首诗!这些诗作大多是不可多得的佳作。1976年她同奥德用“回旋曲”(rondelo)写的通信诗集《诗信集》(Rimleteroj)出版,她同托尔森(Poul Thorsen)两人的诗歌合集《二人集》(Du el)出版于1985年。

 

    布尔顿也在散文创作领域里耕耘。小说集《眼睛》(Okuloj),共收入13个她写的短篇小说,1967年由Stafeto出版社出版,奥德评价说:“(这本集子)展示出这种困难艺术的十三颗珠宝。她有着活泼的想象力和能使人发笑,但从无恶意的幽默。”⑵

 

 

    她创作的剧本,1959年结集为《国境线上的女人》(Virino ĉe landlimo)在哥本哈根出版,得到普遍的好评。

 

    她为柴门霍夫写过传记Zamenhof: aŭtoro de Esperanto, Stafeto出版社1962年出版。尤利·巴基是她尊崇的la poezia paĉjo(她还有一位la poezia frato,就是我们的苏阿芒),同巴基终生保持着超越友情的,艺术上的“父女情”。1979年5月,她应邀在德国萨尔茨堡第十三届“文化周末”演讲,就较为全面地介绍了巴基的生平和创作。她根据演讲稿写了一本《热心如火的诗人》(Poeto Fajrakora),1983年,由Iltis出版社出版。老柴的传记,出版了不止一种,但巴基的传记,此前还没有人写过。因此这本书,就成为世界语者了解、研究巴基的极为翔实的第一手资料。特别使人感动的是她利用同巴基多年通信,几次在国际世界语活动中相会的亲身感受,给我们描绘出一位“心肠火热的”诗人和世界语者的巴基!

 

 

    她受巴基的影响,或者说怂恿,考虑世界语教学的需要,用简易活泼的语言,给进修者写“读物”(legolibro),就是我开头提到的那本《虚虚实实》;她还用书信体给世界语文学发烧友(beletraj amantoj)写过一本“世界语文学教课书”式的《不仅仅是笔友的信》(Ne nur leteroj de plumamikoj: Esp-a literaturo – fenomeno unika),1984年在瑞典出版。

 

    她是同时用母语——英语和世界语写作的作家,总共出版过27种著作。她用英语写的文学教材《小说解剖》和《诗歌解剖》,我国上个世纪八十年代,三联书店出版过汉译本。

 

    2014年,按照奥德的说法,“是这位在我的今天的杰出散文家的‘万神殿’里找到位置的唯一女性”⑶ 布尔顿九十大寿之年,国际世界语协会把用来奖励对世界语文化有突出贡献者的“格拉波夫斯基奖”(la Premio Grabowski),颁发给了我们杰出的女诗人——玛·布尔顿。⑷

 

    注释:

    ⑴ W. Auld: Enkonduko en la originalan literaturon de Esp-o, Iltis, 1979, p. 89

    ⑵ same ⑴, p. 79

    ⑶ same ⑴, p.79

    ⑷ 奥德这句话里“今天的”是指他写这本书的上个世纪七十年代末,当然希望以后会有不止一位,甚至来自中国的“玛·布尔顿”,进入世界语“杰出散文作家的‘万神殿’”。

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments