El Popola Ĉinio>

委 婉(eŭfemismo)

| 2016-01-13
Bookmark and Share

 

    委婉(eŭfemismo)是用曲折的语言表达思想的一种修辞。具体地说,委婉就是把原来粗俗不雅的、令人不快的或使人感到忧伤的不便直说的话语换成婉转含蓄的说法,虽然这种说法有时并不很确切,但能使语句听起来温和顺耳或活泼幽默一些。

 

    例如,在日常语言中,用preni(拿)代替ŝteli(偷),就是一种委婉说法。世界语中的necesejo(直译是“必要的场所”,实际的意思是“厕所”)也是一个委婉说法的例子。再如,morti(死)的委婉语很多,世界语也不例外,例如:malaperi(不见了),foriri(走了),forpasi(去世),diri adiaŭ al la mondo surtera(向人世告别),fari sian lastan translokiĝon(作最后一次迁移),transiri en alian mondon(到另一个世界去),fermi por ĉiam siajn okulojn(永远合上双眼),la koro ripozas por ĉiam(心脏永远休息)等等。

 

    下面再举一些其他委婉说法的例子:

    ellasi akvon 小便

    monataĵo 月经

    handikapulo 残疾人

    ludi kun iu ludon de pugno (Z) 和某人打架

    kuŝiĝi kun iu (aŭ enveni al iu) 和某人上床(性交)

    ne diri la veron 说谎

    ne havi bonajn orelojn 耳朵聋

    veturi sur sia paro da kruroj 徒步行走

    ne plu vidi (= blindiĝi) 不再看见(东西)(瞎了)

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments