Ĉefpaĝo> El Popola Ĉinio

暗示忽略法(pretericio)

| 2016-08-10
Bookmark and Share

 

    人们在说话或写文章时,明明自己想说而且实际上已经说了出来,却申明自己并不想说,借以促使听话人或读者注意,这种以退为进的修辞手法叫做暗示忽略法(pretericio)或译作阳否阴述法。

 

    莎士比亚名剧《裘力斯·凯撒》第三幕第二场凯撒被勃鲁托斯等人刺杀身亡后,马克·安东尼在凯撒的葬礼之前向公众所作的演说中有一句话就是典型的“暗示忽略”的用法。安东尼说:“Mi ja venas por entombigi Cezaron, ne por glori lin.”(我是来埋葬凯撒,不是来赞美他的。)其实他的演说通篇充满赞美凯撒的词语,并借此鼓动民众替凯撒报仇。

 

    安东尼的对手勃鲁托斯是一位有声望的政治家,他先于安东尼讲话,已经赢得了听众的谅解和拥护。在这种情况下,安东尼如果公开地、直截了当地驳斥或贬损勃鲁托斯,是会引起听众不满的。因此,他继续说:“Ne por refuti Brutus mi parolas, sed mi devas diri, kion mi scias.”(我不是要驳斥勃鲁托斯,我所说的只是我知道的事实。)他在这里再次运用了暗示忽略法。他这样说,使人感到他是客观的,对人对事是公允的。他说他不想反驳勃鲁托斯,但他所讲的内容字字句句都是驳斥勃鲁托斯的。能言善辩的安东尼的一席话竟然使群众由拥护勃鲁托斯转变为反对勃鲁托斯了。

 

    下面再举一些运用暗示忽略法的实例:

    Mi ne volas mencii lian arogantecon, lian malprudentecon. 我不愿提起他的傲慢,他的不通情达理。(说话人虽然申明不愿提及,但实际上还是说出了那个人的傲慢和不通情达理。)

    Mi diras nenion pri lia egoismo. 关于他的自私我什么也不说。(其实说话人的目的是使人们注意到那个人的自私。)

    Se mi kuraĝus, sinjoro, mi dirus al vi, ke vi estas malprava. 要是我有胆量,先生,我就会对您说,你是错的。(说话人在句中使用了动词用假定式,借以表明不敢直说,但实际上还是说了。)

    La Esperanta litero “ŝ” respondas, en la naciaj romanliteraj alfabetoj, al diversaj litergrupoj (angle sh, france ch, itale sci antaŭ vokalo, germane sch, pole sz); nur en kelkaj modernaj adaptoj de la romana: ĉeĥa, kroata, turka ks (se ne paroli pri la slavaj aŭ orientlingvaj lingvaj alfabetoj) ĝi havas unuliteran respondon. 世界语字母“ŝ”与一些民族语的罗马字母表中各种不同的字母组合相对应(如英语的sh,法语的ch,意大利语中元音字母前的sci,德语的sch,波兰语的sz);只有在近代对罗马字母表作适应性改变的捷克语、克罗地亚语,土耳其语等几种民族语的字母表中,它才有单一字母的对应形式(且不说斯拉夫字母表或某些东方语言的字母表)。——我们知道,世界语字母ŝ在俄语(属斯拉夫语族)字母表中是有单一字母的对应形式的。这句话中的‘se ne paroli pri’也是暗示忽略法的一种用法。)

    La verkado de vortaro jam en unu lingvo estas ligita kun grandegaj laboroj kaj malfacilaĵoj, ne parolante jam pri multaj lingvoj. (Z) 编写一种语言的词典已经和巨大的劳动与困难联系在一起,更不用说编写多种语言的词典了。

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments