Li
Shijun multe klopodis por la kvalito de la tradukoj. En la pasintaj
50 jaroj, li tradukis por EPCh artikolojn kun pli ol 2 milionoj
da ideogramoj kaj poluris tradukojn de 4 milionoj da ideogramoj.
Li esperantigis la filozofiajn verkojn "Pri Praktiko"
kaj "Pri Kontraudiroj", la epopeojn "Ashma"
kaj "Uang Guj kaj Li Shjangshjang", la poemaron "Chinaj
Klasikaj Poemoj Ilustritaj", kaj parton de la "Poemaro
de Li Bai", la romanojn "Autuno en la Printempo",
"Frosta Nokto" (ambau de Bakin) kaj "Noktomezo"
(chefverko de Mao Dun) kaj la historian dramon "Qu Yuan"
de Guo Moruo. Krome li tradukis kaj poluris parton de "Noveloj
el Antikva Chinio", "Noveloj de Lusin" kaj "China
Antologio" kaj poluris la Esperantajn tradukojn de la romanoj
"Rughdoma Songho" (de Cao Xueqin, en 3 volumoj) kaj "La
Familio" de Bakin. Li esperantigis ankau bildlibrojn "Knabino
kaj Garolo" (en versoj), "Sinjoro Dongguo", "Ora
Hakilo", "Okcidenta Chambro" k.a. Li chinigis Esperantajn
versiojn de "La Struvelpetro" kaj "Izolulo"
(kroatiaj poemoj).
La
romano "Autuno en la Printempo" verkita de Bakin konsistas
el 60 mil ideogramoj, kaj pro urgha bezono Li Shijun esperantigis
ghin en unu semajno. S-ro Bakin tre ghojis, ke li povis iri al UK
en Stokholmo kunportante sian verkon en Esperanta versio. Pro sia
distingigha sukceso en esperantologia esplorado kaj sia elstara
kontribuo al disvastigo de Esperanto, li estis elektita en 1983
kiel membro de la Akademio de Esperanto kaj en 1992 denove, kaj
en 2001 li estis triafoje elektita kiel akademiano ghis 2010. Ekde
1991 li ricevas specialan subvencion, kiun la china registaro donas
al eminentaj specialistoj.
|