全协召开《汉字五千年》中对世界语部分表述不当问题座谈会

3月28日,北京世界语界的一批专家、学者和老世界语者在中华全国世界语协会会议室举行座谈会,就《汉字五千年》第八集中有关世界语的不当表述进行了讨论。会议开始观看了《汉字五千年》第八集中的相关部分,然后由全国世协办公室主任王瑞祥同志做了情况介绍。

学者们认为由于编导对世界语不了解,造成多处失误,从而误导了观众。学者们指出:

1、世界语从来没有企图统一世界的语言,它主张各民族在民族内部仍然使用本民族的语言,只是在进行国际交流时大家使用这种中立的辅助语——世界语;

2、世界语者从来都尊重各民族的文化,反对语言和文化霸权,积极推进通过世界语介绍各民族历史和优秀文化的工作,促进各民族文化相互学习、交流和借鉴,丝毫没有湮灭或取代各民族文化的意思;

3。世界语是在吸收印欧语系各民族语的基础上经过科学的设计产生的,后来在使用中又吸收了其他语系的一些特有词汇和表达法,并翻译了数十个国家的优秀文学、艺术作品,创造了世界语文化和国际文化,所以它是“有根的”语言;

4。世界语现今仍然在政治、经济、文化、科技、新闻、旅游等各领域得到应用,有100多个科技专业的国际世界语组织,有60多个国家建立了国家级世界语协会,出版100多种世界语刊物和数以万计的世界语书籍。

大家建议将上述情况向影片制作方----国家汉办和孔子学院总部反映,希望他们能做一些修正,使这部大型文献纪录片更加完美。学者们还指出:世界语从诞生之日起一直是在怀疑、讥笑甚至谩骂声中成长起来的,不必太在意反对的声音,关键是要做好我们自己的工作,许多人不了解世界语,甚至对世界语有种种误解,说明我们的宣传、推广工作还做的不够,今后大家要以更大的热情向公众介绍世界语。

(侯志平)