李士俊获“翻译文化终身成就奖”


12月2日上午,中国翻译协会在北京举行了“翻译文化终身成就奖暨资深翻译家表彰大会”,我国著名世界语翻译家、作家李士俊先生同著名资深翻译家沙博理先生、许渊冲先生、草婴先生、屠岸先生分别获得“翻译文化终身成就奖”。

“翻译文化终身成就奖”是由中国翻译协会于2006年设立的,它主要授予在翻译与对外文化传播和文化交流方面做出杰出贡献、成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家的,是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项。此前,该奖曾授予季羡林先生(2006年9月26日)和杨宪益先生(2009年9月17日)两位译界泰斗。

李士俊是我国著名的世界语大师,几十年来始终致力于世界语的翻译和创作,翻译了大量的中国文学名著,为中国文学走向世界做出了重大的贡献,也为中外文化交流倾注了一生的精力,他用18年的时间,独自一人将中国四大古典文学名著中的《三国演义》、《水浒传》、《西游记》译成世界语出版,使他成为中国翻译史上的第一人。他还翻译了《阿诗玛》(叙事诗,世译、1965)、《春天里的秋天》(巴金中篇小说,世译,1980年出版,1981再版)、《王贵与李香香》(李季叙事诗,世译,1985)、《寒夜》(巴金长篇小说,世译,1988)、《配图古诗精选》(世译,1990)、《聊斋志异选》(世译,1994)、《子夜》(茅盾代表作,2010)、《四世同堂》(老舍代表作,2010)、《中国文学作品选集》(三卷,合译)、《鲁迅小说集》(合译)、《李白诗选》(合译)、《杜甫诗选》(合译2007年出版)、《唐诗选译》(合译,2007年出版)等。