联合国教科文组织总干事致第90届国际世界语大会的贺信

 

我非常高兴地将这封贺信发给第 90 届国际世界语大会。本届大会正值国际世界语大会百年大庆,而大会的主题正好是国际文化交流。

50 年来,国际世界语协会和它各地区的世界语协会与联合国教科文组织一直共同致力于文化与语言多样性的合作,并且收获了累累硕果。从 1997 年开始,国际世协这个非政府组织与联合国教科文组织建立了正式的业务关系,这表明教科文组织对这种合作的重视。

我们都知道,世界语是一门人造语言,其目标就是便利世界上说着各种不同语言的人们之间的交流与合作。这个为了国际文化交流而创造出来的语言非常具有现代气息,它向全世界人民敞开着大门,也让我们再次拥有共同的期盼:对共同、统一、和平的语言的国际共识。

大家一定非常高兴并赞同你们的这一愿望,它帮助并推动文化和语言多样性的价值和原则,并且完全符合教科文组织大会在 2001 年通过的《世界 文化多样性宣言》。

实际上,有着普遍的国际性目标的世界语是连接不同文化与语言的唯一工具。这与教科文组织所关注的世界文化的丰富性是密不可分的。它表现为多元化社会中特征的多样性,应该反映对话多样性的更新。

值此国际世界语大会百年大庆之际,我请所有参会代表与国际世协和教科文组织一起,共同努力推动多样化的发展,这是交流与创新的源泉,将方便各国间的文化交流,同时也将帮助有着不同文化特征的组织和人民和谐相处。

感谢国际世界语大会将你我拉近,并祝大会取得圆满成功。

联合国教科文组织总干事

松浦晃一郎

Mesaĝo de Unesko al la 90-a Universala Kongreso de Esperanto

Mi estas tre feliĉa sendi tiun ĉi mesaĝon al la 90-a Universala Kongreso de Esperanto, kiu decidis, tre oportune, meti sian centjariĝon sub la signon kaj simbolon de interkultura komunikado.

Universala Esperanto-Asocio kaj ĝiaj regionaj asocioj nun havas komune kun Unesko 50 jarojn da fruktodona kunlaborado favore al kultura kaj lingva diverseco. Plie, ekde 1997 tiu NRO havas operaciajn rilatojn kun Unesko, tiel atestante la gravecon, kiun la Organizo donas al tia kunlaborado.

Esperanto, kiel ni scias, estas konstruita lingvo kiu celas faciligi komunikadon inter homoj kun malsamaj lingvoj ĉie en la mondo. Tiu propono pri interkultura komunikado, malfermita al ĉiuj, estas plene moderna kaj resendas nin al la revo pri internacia konsento rilate al komuna lingvo, unuiga kaj paca.

Oni nepre devas ĝoji pro via deziro faciligi kaj antaŭenigi, tute konforme kun la Universala Deklaracio pri Kultura Diverseco, akceptita de la Ĝenerala Konferenco de Unesko en 2001, la valorojn kaj pricipojn de kultura kaj lingva diverseco.

Efektive, Esperanto, kiu havas universalajn kaj internaciajn celojn, estas unika ilo por kunligi kulturojn kaj lingvojn. Unesko, siaflanke, zorgas pri tio ke la kultura riĉeco de la mondo, kiun esprimas la plureco de identecoj ene de socioj kiuj mem estas plurecaj, spegulu ĝian renovigitan dialogan diversecon.

Okaze de la centjariĝo de la Universala Kongreso de Esperanto, mi do invitas la partoprenantojn de la kongreso labori kun UEA kaj kun Unesko por antaŭenigi plurismon, el kiu fontos interŝanĝoj kaj kreemo, kiu favoros kulturajn interŝanĝojn, kaj kiu helpos la komunan kunvivadon de homoj kaj de grupoj kun malsamaj kulturaj identecoj.

Mi dankas al la Universala Kongreso de Esperanto ke ĝi ligis nin al tiu okazaĵo kaj mi deziras al vi tre bonan kongreson.

Koïchiro Matsuura

Ĝenerala Direktoro de Unesko