|
Teksto
(课文)
|
En
restoracio
|
餐馆
|
| --
Petro, mi jam estas malsata. |
--
彼得,我已经饿了。 |
| --
Ankau mi. Ni iru al tiu restoracio. |
--
我也饿了,咱们到那家餐馆去吧! |
| --
Ho, kiel homplena! |
--
啊,人真多! |
| --
Jen, tie estas libera tablo. Ni sidighu. |
--
瞧,那里有一张空桌子,咱们坐下吧! |
| --
Sur la tablo estas menuo. Kion vi volas manghi? |
--
桌上有一张菜单。你想吃什么? |
| --
Mi volas kokajhon kaj panon. Kaj vi? |
--
我要一个鸡肉和面包,你呢? |
| --
Mi preferas porkajhon kaj rizajhon. Mi deziras
manghi ankau tomatsupon. |
--
我喜欢猪肉和米饭,我还想喝西红柿汤。 |
| --
Bonan apetiton! |
--
祝你胃口好! |
| --
Same al vi. |
--
也祝你胃口好! |
| --
Chu la porkajho plachas al vi? |
--
你喜欢这个猪肉吗? |
| --
Jes, ghi estas tre bongusta. |
--
是的,味道好极了! |
| --
Chu la supo estas bona? |
--
汤好喝吗? |
| --
Mi gustumu. Ghi ne estas tiom sala. Transdonu
al mi la salujon. |
--
我来尝尝。不够咸,请把盐罐递给我。 |
| --
Jen ghi estas. |
--
诺,给你。 |
| --
Dankon. Chu vi ne volas manghi la supon? |
--
谢谢。你不想喝汤吗? |
| --
Ne. Mi trinkas bieron. |
--
不,我喝啤酒。 |
| --
Chu vi ne deziras manghi ion plie? |
--
你不想再吃点什么吗? |
| --
Ne. Mi manghis jam sufiche multe. La chinaj manghajhoj
donis al mi bonan apetiton. Malgrau ke mi estas
anglo, mi tre shatas la chinan kuirajhon. |
--
不吃了,我已经吃得够多了。中国的饭菜使我胃口大开。尽管我是英国人,我都非常喜欢中国的菜肴。
|
Klarigoj
(注释)
1.
pli 本来就是副词,在加 -e变成plie,
意思是"更加"、"此外"、"再"。如:Chu
vi ne deziras acheti ion plie?(您不想再买点什么了吗?)
2.
Prepozicio "malgrau" (介词 "malgrau")
介词 "malgrau" 表示"不管、不顾、无视"。如:a.
Li eliris malgrau mia malpermeso.(他不顾我的禁止出去了)
b. Malgrau pluvo da kugloj,
ili brave antuen rampis.(他们不顾枪林弹雨,勇敢地匍匐前进。)
3.
Subjunkcio "malgrau
ke" (从属连词 "malgrau ke")从属连词
"malgrau ke"(尽管,虽然)引出让步状语从句。如:a. Estis ankorau
sufiche varmege, malgrau ke
la suno staris jam malalte.(尽管太阳快下山了,天气还是很热。)b. Malgrau
ke pluvis, ili eliris.(尽管下雨,他们还是出去了。)
Ekzercoj
(练习)
1.
Chinigu jenajn frazojn atentante la uzon de la prepozicio
"malgrau"(把下列句子翻译成汉语,注意介词
"malgrau" 的用法。)
(1) Malgrau
nia konsilo li laboradis tage kaj nokte, kaj finfine
malsanighis pro lacigho.
(2) Malgrau
neghado ili ankorau promenis sur la strato.
(3) Malgrau
la opono de siaj familioj, ili geedzighis.
(4) Ni
komencis vojaghi malgrau la malbona vetero.
(5) Li
persiste laboras malgrau sia malbona sano.
Solvo
(答案):
2. Esperantigu
jenajn frazojn uzante "malgrau ke"(用
"malgrau ke" 把下列句子翻译成世界语):
(1) 尽管他已经老了,他仍孜孜不倦地为世界语工作。
(2) 尽管我们不是中国人,我们却喜欢中国菜。
(3) 尽管刮风,天气还是很热。
(4) 尽管没人同意,他仍坚持自己的意见。
Solvo
(答案):
3. Formu
vortojn kun lernitaj afiksoj kaj chinigu ilin(用学过的词缀构词并翻译成汉语)
(1) gusto
(2) manghi
Solvo
(答案):
4. Respondu
jenajn demandojn (回答下列问题)
(1) Kiom
da fojoj vi manghas chiutage?
(2) Kie vi manghas?
(3) Chu vi mem preparas la manghon?
(4) Chu vi kuiras bone?
(5) Chu vi ofte iras al restoracio?
(6) Kion vi shatas manghi?
(7) Kion vi faras, se iu manghajo ne estas tiom
sala?
(8) Kial oni manghas?
5. Esperantigu
jenajn frazojn(把下列句子翻译成世界语)
(1) 你为什么不吃也不喝?
(2) 我感冒了,没胃口。
(3) 请把字典递给我。
(4) 这汤太咸了,我没法喝。
(5) 他吃得很有胃口。
Solvo
(答案):
6. Esperantigu
jenan tekston(把下列短文翻译成世界语)
人人都要吃饭,不吃饭就会饿死。我们吃饭是为了活着,但是活着不是为了吃饭。我们活着是为了让别人活得更好。
雷锋同志是我们的榜样,他一生为人民服务。虽然他只活了二十二年,但他的一生是光辉的。我们应该向他学习。
Solvo
(答案):
7. Legu
kaj chinigu jenan humurajhon(阅读下面的幽默,并将它译成汉语)
Apetito
-- Kial
vi petas almozojn?
-- Char mi volas manghi, mia bona sinjoro.
-- Kial do vi ne laboras?
-- Ha, kiam mi laboras, mi ankorau pli volas manghi.
Solvo
(答案):
|