Malnova Paĝaro >>>
Tago: Monato: Jaro:
Serĉu laŭ dato:
 
Kreu subtekstojn por videoj el YouTube
2013-03-29

 

 

    Kiu ne konas la mondfaman servon YouTube.com? Amaso da muzikvideoj, amuzaĵoj, reklamoj, lernomaterialoj kaj prelegoj. La retejo ekzistas en pluraj lingvoj, kaj ĉe unuopaj videoj ekzistas ebleco aldoni diverslingvajn subtitolojn. Mi eksplikos, kiamaniere krei subtekstojn en via lingvo.

 

    Modela situacio: Vi volas projekcii videon de YouTube (hejme, dum aranĝo), sed unue vi devas krei subtekstojn en via lingvo. Vi planas projekcii sen ret-aliro, do la video kaj subtekstoj devas troviĝi en via komputilo.

 

    Ni prenu, ekzemple, jenan muzikvideon: http://www.youtube.com/watch?v=oiIF3597Iyw. En la suba linio troviĝas la simbolo "cc", post ĝia alklako aperas listo de la lingvoj, en kiuj disponeblas subtekstoj. Vi ekscias, ke via dezirata lingvo mankas. Unue elŝutu la videon, ekzemple per http://keepvid.com/. La servo funkcias ankaŭ por Vimeo.com.

 

 

 

    Nun vi bezonas dosieron kun subtitoloj. Temas pri normala teksta dokumento, sed ĝia nomo estas ne ekzemple subtekstoj.txt, sed subtekstoj.srt. Ĝi aspektas simile al la suba:

 

 

 

    En la unua linio estas vicnumero, en la dua estas tempoindiko – ekde kioma ĝis kioma sekundo devas la ero aperi en la video; la indiko estas tre preciza. En la tria linio estas origina teksto/traduko mem. Sekvas malplena linio kaj sekva ero.

 

    La plej facila vojo estas uzi jam ekzistantajn subtekstojn kaj traduki ĝiajn erojn al via lingvo.

 

    1. Iru al la adreso http://www.amara.org.

 

    2. En la kampo "Add a Video" enmetu ligilon al YouTube-video (aŭ Vimeo), en nia kazo http://www.youtube.com/watch?v=oiIF3597Iyw. Klaku "Subtitle".

 

    3. Aperas la video kaj sub ĝi oferto de lingvoj, ĉi tie aperas "Esperanto ". Klaku sur la sageton apude.

 

    4. Aperas menuo. Klaku maldekstre Esperanton (aŭ alian lingvon, kiun vi bone regas), kaj poste en dekstra kolumno sur "Download subtitles".

 

    5. Konservu la dosieron.

 

    6. Malfermu la elŝutitan dosieron en via komputilo kaj la Esperanto-tekston anstataŭigu per teksto en dezirata lingvo.

 

    7. Konservu la dosieron. Preta!

 

    Foje okazas, ke en cellingvo estas frazo multe pli longa ol en la origina lingvo. Kiam vi poste ŝaltas la videon kun subtitoloj, oni ne havas sufiĉe da tempo por legi la tutan frazon. Tiam vi devas iom ludi kun tempo-indikoj en la dosiero. Ekzemple vi bezonas je unu sekundo pli longe rigardi jenan eron:

 

    31

 

    00:03:44,233 – 00:03:51,139

 

    Do uzu la tagon kaj vivon por ĝi

 

    La dua linio diras, ke la teksto aperas proksimume ekde 3 min 44 sek ĝis 3 min 51 sek. Do simple ŝanĝu "00:03:51,139" al "00:03:52,139". Ĉe "densa " parolado en video (ofte en prelegoj) eĉ duonsekundo povas fari grandan diferencon. Kaj ne forgesu, ke vi devas ŝovi laŭbezone ankaŭ sekvajn erojn! Tiu ĉi metodo taŭgas, kiam ne necesas multaj ŝanĝoj. Se vi devas korekti multon, uzu prefere programon por tio.

 

    Kiam pretas viaj subtekstoj, malfermu la elŝutitan videon kaj ŝaltu la subtekstojn. Agrablan spektadon!

 

Katarína Nosková

(el La Balta Ondo http://sezonoj.ru/2013/03/221ei/)

Redaktoro: Niu Xueqin

 

 

 

 
Desmet', Petro; Horvath, Jozefo. Bildvortaro en Esperanto. – Antverpeno: Flandra Esperanto-Ligo, 2012. – 800 p., il.
Pliaj
E-novaĵoj E-forumo
E-organizoj E-historio
Kalendaro E-libroj
Ludejo E-lernado
Kiu estas kiu en E-ujo

























 
     
Retpoŝte al ni
Konstanta leĝo-konsilanto de El Popola Ĉinio: fama ĉina advokato Yue Cheng