![]() |
谚语大全 Proverboj |
|
簸箕大的手 Eĉ per ŝovelile granda mano, 捂不住众人口。 Nekovreblas buŝoj de l' popolanoj. 脖子再粗硬不过刀。 Kiel ajn dikas la kolo, malpli molas ol glavo. 不比不知道, Sen komparo, ni ne scias; 一比吓一跳。 je komparo ni ekmiras. 不打不相识。 Interkonatoj nur post interbato. 不担险, Sen risko de danĝero, 练不出一身胆。 sen kuraĝprospero. 不懂庄稼脾气, Sen kono pri plantaĵa vivo, 枉费一年力气。 ja vanos jara la kultivo. 不怕一万, Estu singarda 只怕万一。 kontrau hazardo. 不上高山,不知平地。 Sen suriri monton ne konas ebenejon. 不识庐山真面目, La veran Lushan vi ne vidas, 只缘身在此山中。 ĉar vi sub tiu monto sidas. 不挑担子不知重。 De via ŝultro ŝarĝo ne pendas, do ĝian pezon vi ne sentas. 不听老人言, Kiu ne aŭskultas aĝulan admonon, 祸患在眼前。 tiu baldaŭ renkontos demonon. 不听指点, Se vi ne aŭskultus konsilojn, 多绕弯弯。 longigus vi vian vojiron. 不听众人劝, Kiu spitas ĉies admonon, 必定遭难看。 tiu certe trafos malbonon. 差之毫厘, Pro komenca milimetra devio 谬以千里。 estiĝas eraro de mil lioj. (lio = 500 metroj) 常问路的人, Kiu demandas fojon post fojo, 不会迷失方向。 ne misiras sur sia vojo. 朝山的不全是为了敬神。 Ne ĉiuj pilgrimantoj estas piuloj. 成见不可有, Ne havu antaŭjuĝon, 定见不可无。 sed havu propran juĝon. 吃饭穿衣量家当。 Ĉiam elspezu laŭ la enspezo. 出门问路, Vojaĝonte demandu la vojon; 入乡问俗。 fremdaloke demandu la moron. 处处鸭子是扁嘴。 Ĉie la anasoj havas bekon platan. ( La klaĉemuloj similas unu alian.) 传闻不如亲见。 Kredu okulvidon, sed ne onidiron. 吹笛子要吹到眼上, Ludante fluton aŭ tamburon, 打鼓要打到点上。 observu bone l' taktmezuron. 聪明的艄公不跟坏天气硬碰。 Saĝa ŝip-stiristo ne spitas malbonan veteron. 当局者迷, La apudstara 旁观者清。 vidas pli klare. 到什么山上唱什么歌。 Sur kiun monton vi ascendas, do ties kanton vi prezentu. 戥称可以量轻重, Pesilo povas mezuri pezon, 语言可以量人品。 parolo homan personecon. 东山的老虎吃人, Homojn manĝas tigro de la monto orienta, 西山的老虎也吃人。 same faras tiu de la monto okcidenta. 多大的树遮多大的荫。 Kiom granda arbo, tiom granda ombro. 多大的云下多大的雨。 Kiom granda nubo, tiom granda pluvo. 多思多虑, Penso kaj pripenso -- 无害有益。 beno en kompenso. 多想出智慧。 Per pensad' de l' cerbo, venas saĝ' por helpo. 多责备自己, Prefere pentu kulpojn siajn, 少埋怨别人。 ol riproĉi la aliajn. 凡事回头看。 Kontrole rigardu la farojn. 凡事三思而后行。 Ĉiam agu post pripenso. 凡事预则立,不预则败。 Preparo sukcesigas, senplano fiaskigas. 放长线钓大鱼。 Fiŝhokon foren loki por grandan fiŝon hoki. 放光的不都是金子。 Ne ĉio brila estas oro. 放虎归山, Tigro liberigita al monto 必有后患。 homon atencos en l' estonto. 放虎容易 , Facilas tigron liberigi, 擒虎难。 sed ne ĝin ligi. |