![]() |
谚语大全 Proverboj |
|
秀才不出门, Sen eliro de la hejma pordo, 能知天下事。 ŝiucajo scias ĉion de l' mondordo. ( Ŝiucajo estas titolo de intelektulo sukcesinta trapasigi elementan ŝtatan ekzamenon en antikva Ĉinio. ) 雪地里埋不住死人。Neĝo ne longe kaŝas kadavron. 言不乱发, Ne parolu sen pripenso, 笔不乱动。 skribu ĉiam kun klara menso. 言语要谨慎, Parolu ne senkonsidere, 行为莫轻浮。 agadu ne moral-libere. 妍皮不裹痴骨。 Belega vizaĝo ne kaŝas malsaĝon. 眼观六路, Kun akraj okuloj kaj oreloj 耳听八方。 ne preterlasas eĉ bagatelojn. ( Laŭvorta traduko: Kun okuloj kaj oreloj direktitaj al ĉiuj direktoj. ) 眼睛不亮, Se la okuloj ne klare vidos, 到处上当。 vi trompojn ĉie ne evitos. 要想知道自己,最好问问别人。 Por koni sin mem, demandu aliulojn. 一把钥匙开一把锁。 Por ĉiu seruro estas propra ŝlosilo. 一个巴掌拍不响。 Unu manplato ne povas manklaki. 一个荞麦三个棱, Tri eĝojn havas grajn' de poligono 一个人一个性。Kaj propran karakteron ĉiu homo. 一蚁之穴,能溃百里长堤。 El sola formiktruo rezultas digodetruo. 一着不慎, Je unu movo mallertas, 全盘皆输。 La tutan ludon perdas. 疑人莫用, Ne uzu homon suspektatan, 用人莫疑。 ne suspektu homon uzatan. 疑心生暗鬼。 Suspekto generas diablon. 以眼还眼,以牙还牙。 Okulo pro okulo, dento pro dento. 依靠群众,如鱼得水 ; Subtenate de l' amaso -- fiŝo en la akvo; 脱离群众,如树断根。 sen subteno de l' amaso -- senradika arbo. 阴了还晴, Post nubozo brilos la suno, 黑了还明。 post la nokto estos taglumo. 英雄造时势, Heroo kreas la situacion, 时势造英雄。 kaj l' situacio kreas heroon. 由他奸似鬼, En ruzo alten li sin svingis, 也吃洗脚水。 sed piedlavan akvon trinkis. 有尺水,行尺舟。 Kiom profunda akvo, tiom peza ŝipo. 有鸡子叫天明, Tagiĝas je kokokrio, 没鸡子叫天也明。 tagiĝas ankaŭ sen tio. 有理不在声高。 Laŭtega voĉbruo pravecon ne pruvas. 有其母必有其女。 Kia patrino, tia filino. 月虽有光,不能晒谷。 La luno lumas, sed grenon ne sekumas. 丈八的灯台照见人家, Kandelo altega lumigas aliajn sed ne 照不见自家。 sin mem. 真理不会消亡, Vero sun-similas, 永远闪着光芒。 ( 藏 ) vero ĉiam brilas. (Tibeta) 真理越辩越明。 Ju pli diskuton faras, des pli la vero klaras. 知已知彼, Konu vin mem kaj l' rivalon, 百战百胜。 ĉiam gajnos vi batalon. 只有上不去的天, Nur la ĉielo ne surireblas, 没有过不去的山。 neniu monto ne transireblas. 纸里包不住火。 Paparo ne povas envolvi fajron. 智者千虑必有一失, Saĝulo antaŭe pripensas la farojn, 愚者千虑必有一得。 li povas eviti ne ĉiujn erarojn; stultulo antaŭe pripensas la farojn, kaj foje li povas eviti eraron. 自己的耳朵看不见。 La proprajn orelojn ne povas ekvidi. 自己说自己十个好, Valoras dek memlaŭdoj siaj 不如别人说一个好。 malpli ol unu laŭdo de aliaj. 自己一脸毛,偏说 Homo kun harplena vizaĝo 别人是妖怪。 diras, ke alia estas monstraĉo. 坐井观天, En puto ŝajnas la ĉielo 天大如盘。 malvasta kiel la telero. |