谚语大全 Proverboj

 

•  高山挡不住太阳。 Montego ne povas forteni la sunon.

•  高山怕硬汉。 Montego sin klinas al kiu obstinas.

•  胳膊扭不过大腿去。 La brako ne povas superi la gambon.

( Finan decidon faras la pli forta.)

•  隔行不知艺。 Pri fremda metio mankas scio.

•  隔行如隔山。 Alia metio, alia medio.

•  隔里不同风。 Je unu-lia foro, alia estas moro.

•  隔年的黄历不管用。 Ne validas kalendaro

de la jam pasinta jaro.

•  隔墙有耳。 a. Transmure aŭskultas oreloj.

b. La muro havas orelojn. (Z)

•  隔山如隔天。 Trans la monto kvazaŭ estas alia mondo.

•  隔着一层窗户纸,一捅就破。 Kaŝita nur de maldika fenestropapero.

(La fenestropapero en la malnova tempo estis diafana. La proverbo diras, ke la sekreto estas apenaŭ kaŝata.)

•  隔着皮儿看不透瓤。 Ne videblas la interno en la ŝelo.

•  各处各乡俗, a. Alia popolo, alia moro.

一处一规矩。 b. Alia urbo, alia moro. (Z)

•  各家都有一本难念的经。 Ĉiu familio kun sia malfacila biblio.

(Neniu ne havas malfacilon.)

•  各人冷暖,各人自知。 Ĉiu scias sian propran farton.

•  各人洗脸各人光。 Kiu l' vizaĝon lavas,

tiu purecon havas.

•  各人自扫门前雪, Ĉiu balau la neĝon ĉe l' pordo,

莫管他家瓦上霜。 ne zorgu la prujnon sur alies korto.

•  各走各的阳关道。 Ĉiu iru sian elektitan vojon.

•  工欲善其事, Por glata labor-iro

必先利其器。 necesas bona ilo.

•  攻其不备。 Ataku surprize..

•  攻心为上。 Plej bone estas konkeri l' koron.

•  狗改不了吃屎。 a. La hundo ĉiam frandas merdon.

b. Lupo ŝanĝas harojn,

sed neniam la farojn. (Z)

•  狗急了也会跳墙。 Hundo persekutata eĉ muron transsaltas.

•  姑息养奸。 Tolero al aĉulo danĝero en futuro.

•  光头的不一定是和尚。 Ne ĉiuj senharaj estas bonzoj.

•  过了冬天便是春天。 Printempo venos post vintro.

•  过了这个村, Se l' vilaĝo trapasitos,

没有这个店。 la gastejon vi ne vidos.

(Ne perdu la bonan ŝancon.)

•  过头话少说, Diru nenion fanfaronan,

过头事少做。 faru nenion misrezonan.

•  害人之心不可有, Neniam misuzu ponardon,

防人之心不可无。 neniam malhavu singardon.

•  害人终害己。 Atenci alian celas,

atencon mem suferas.

•  好舵手能使八面风。 Lerta ŝipstiristo laborigas ĉiujn ventojn.

•  好儿女志在四方。 Bravaj gejunuloj ne vegetas hejme.

•  好汉不吃眼前亏。 Evitas bravulo videblan vipuron.

( Bravulo prudente evitas videblan danĝeron. )

•  好言不听, Se fratan admonon vi ne obeos,

祸必临身。 do malfeliĉon al vi mem kreos.

•  洪水再大也淹不过鸭背。 Diluvo ne povas subakvigi anasdorson.

•  狐狸尾巴露出来了 . Malkaŝiĝas la vulpa vosto.

(Fabeloj diras, ke vulpo povas transformiĝi

en homon sed kun vosto neŝanĝebla.

La proverbo aludas malkaŝon de fripono.)

•  葫芦里卖的是什么药? Kiu medikamento en la kalabaso por vendo?

•  花开花谢自有时。 Por pomp' kaj velk' de floroj

fiksitas ĝustaj horoj.

•  花有重开日, Se floro povas flori refoje,

人无再少年。 ja homo ne juniĝas denove.

•  画龙画虎难画骨, Neeblas prezenti la ostojn de tigra figuro,

知人知面不知心。 neeblas ekkoni la koron de konatulo.

•  会怨的怨自己, La prudenta vidas siajn makulojn,

不会怨的怨别人。 la malprudenta riproĉas aliulojn.

1. 2. 3. 4. 5.