2010-09-25 Laŭ informo de "Libera Folio" http://www.liberafolio.org/2010/senmova, la turka reĝisorino Tuğçe Madayanti Sen faris mallongan filmon en Esperanto kun la temo pri "Senmove", spektebla ĉe http://www.vimeo.com/13356766 kun subtitoloj en la angla lingvo.
Eblas aldoni komenton samadrese.
Mi propra komento (bedaŭrinde, la retejo ne akceptas html):
Gratulojn pro ŝia kuraĝo uzi la Internacian Lingvon Esperanto kaj la anglan (kiu estas unue nacia! nur subtitole).
Nâzım Hikmet Ran, fama turka verkisto kaj poeto, iam diris: "Mi aŭdis miajn teatraĵojn jam en multaj lingvoj kaj landoj, ankaŭ en grandaj teatroj. Kaj hodiaŭ je la unua fojo mi aŭdas Esperanton. Nenie mi estis tiel emociita kiel ĉi tie hodiaŭ, inter vi amatoroj... Mi trovas, ke Esperanto estas lingvo tre muzika. Mi ne scias, ĉu ĝi fariĝos lingvo tutmonda kaj tio min ankaŭ ne interesas: tio povos okazi post tre longa tempo. Sed interesas min, ke jam ekzistas homoj, kiuj batalas por tiu ideo. Mi rekomendas, ke la gepatroj instruu Esperanton al siaj filoj kaj filinoj. Se mi estus pli juna, mi mem lernus ĝin. Mi deziras multajn sukcesojn al via batalo."
El "Bulteno" n° 5-6 1958, p. 109-110. Citita en "Pri internacia lingvo dum jarcentoj" de Isaj Dratwer. Tel-Avivo: Memeldono. Dua eldono: 1977. p. 103.
Nepre daŭrigu!
Bonan sukceson al vi!
Se vi ne komprenas Esperanton, vi povas uzi aŭtomatan tradukon EO --EN:
http://gramtrans.com/,
http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?id=translatetext,
http://traduku.net/,
Henri Masson
http://www.ipernity.com/home/32119.
Kunaŭtoro de "L' homme qui a défié Babel" (La homo kiu defiis Babelon) kun René Centassi, eksa ĉefredaktoro de Agence France-Presse - AFP. Aperinta en la unua eldono ĉe Ramsay, Parizo, en 1995, en la dua eldono en 2001 samtempe kun ĝia Esperanto-traduko ĉe L' Harmattan, Parizo. Publikigita en tradukoj korea kaj hispana en 2005, litova en 2006 kaj ĉeĥa en 2007.
http://www.esperanto-sat.info/article1009.html.
(Kontribuo de Henri Masson el Francio)
Redaktoro: Wang Lihua
|