2011-07-11 Ni ekuzis la traduksistemon lanĉitan kadre de la Eŭropa Komisiono ĉe http://itranslate4.eu, (tio angle prononciĝas kiel "I translate for EU" [Mi tradukas por la Eŭropa Unio]).
La sistemo celas aŭtomatan tradukadon inter ĉiuj EU-aj lingvoj. Sed mirinda fakto estas, ke Esperanto estas inter la elekteblaj lingvoj, kvankam ĝi nenie estas menciata en la tekstoj.
La sistemo estas/os senpage uzebla. Laŭ nia kompreno oni petas la uzantojn informi pri la kvalito de la tradukaĵoj liveritaj de la diversaj, apartaj kunlaborantaj tradukmaŝinoj. Ankaŭ eblas proponi propran tradukon. Ni jam plurfoje faris tion.
Ni kredas, ke gravas por Esperanto uzi tiun sistemon kaj la eble plej multe indiki sian preferon klakante sur la steleton apud la plej taŭga tradukaĵo.
Ni esperas, ke multaj esperantistoj kunlaboros proponante pli precizan Esperantan kaj nacilingvan tekstojn. Tiele ni montru al la EU-aj instancoj, ke Esperanto estas uzata en la Unio. Samtempe ni tiele kuraĝigu kaj subtenu la homojn, kiuj programis la tradukadon el kaj al Esperanto.
Leo De Cooman (Belgio) kaj Ludoviko Molnár (Hungario)
(El NSiR)
Redaktoro: Ivanka Stoyanova |